Miten kääntäisitte "purchasing journey":n suomeksi?
-
Miten kääntäisitte "purchasing journey":n suomeksi? Ei oikeasti ole tarvetta tälle mut jäi aivot miettimään. Puhdasta korpokieltä, ei näitä kukaan järkevä kehitä:
"This update is designed to protect your account and streamline your purchasing journey."
Ostosmatka kuulostaa liian fyysisestä. Tässä on kyse siitä metafyysisemmästä journey-merkityksestä.
Henkinen ostosmatka? Sielun ostarireissu?
-
Miten kääntäisitte "purchasing journey":n suomeksi? Ei oikeasti ole tarvetta tälle mut jäi aivot miettimään. Puhdasta korpokieltä, ei näitä kukaan järkevä kehitä:
"This update is designed to protect your account and streamline your purchasing journey."
Ostosmatka kuulostaa liian fyysisestä. Tässä on kyse siitä metafyysisemmästä journey-merkityksestä.
Henkinen ostosmatka? Sielun ostarireissu?
@nihkeys sielun ostarireissulla törmätään useimmiten myös ostarin helmeen, joten tuo ei liene mielikuva jota on tavoiteltu. #Kotikutoisuus
-